哈梅内伊:与美国核谈判“是一个错误”

A plantation of theobromas (cacao), carefully enclosed and tended, with their puckered leaves, and fruit-pods as large as an ostrich egg hanging from the trunk and the larger branches, seemed quite melancholy, like wild things tethered.

To the right of the forecourt is the high priest's room; lustres, glass shades, gilt chairs, coloured photographs, incongruously surrounding an antique silk carpet, soiled and stained. There are closed carriages, victorias, vehicles with a red canopy drawn by oxen, the shafts set at an angle. The drivers bawl, shout to the porters, fight for the fare with their whips, while, overhead, kites and hawks wheel incessantly, uttering a plaintive cry. Afternoon, in the bazaar, in the warm glow of the sinking sun, wonderfully quiet. No sound but that of some workmen's tools; no passers-by, no shouting of voices, no bargaining. A few poor people stand by the stalls and examine the goods, but the seller does not seem to care. Invisible guzlas vibrate in the air, and the piping invitation of a moollah falls from the top of a minaret.

As soon as dessert was removed two lieutenants got up, and seizing a couple of drums played away with all their might, while some other officers, under the pretext of dancing a Highland fling, cut the most amazing capers. When the band had left[Pg 276] the fun went on to the sound of the banjo, lasting late into the cool night, all in the highest spirits.

At the very top of the incline, the enclosing wall, black with age but bright with yellow velvet moss, rises precipitously above the plain, and three light balconies, with columns as slight as flower-stems,[Pg 77] crowned with pointed roofs recurved at the angles, overhang the abyss.